पोर्तुगीज पाठ – २


उमेर र टेलिफोन नम्बर
(Idade e Número de Telefone)



lesson-2-age-and-telephone

यस पाठमा हामी के के सिक्ने छौं ?

✑ Ter क्रियापद
✑ टेलिफोन नम्बर सोध्ने तरिका
✑ टेलिफोन नम्बर भन्ने तरिका
✑ AR क्रियापदको प्रयोग
✑ ठेगाना कसरी सोध्ने ?
✑ ठेगाना भन्ने तरिका
यो कुराकानी हेर्नुस् ।
Gopal: Oi Maria. Como vai? ओइ मारिआ, कोमो भाइ ?
मारिआ, कस्तो चल्दैछ ?
Maria: Oi querido. Tudo ótimo, e tu? ओइ केरिदो, तुदु ओतिमु, इ तु ?
ओ प्रिय, सबै गज्जब छ, अनि तिम्रो नि ?
Gopal: Andando. Posso te fazer uma pergunta? आन्दान्दु । पोसु ते फजेर उमा पेर्गुन्ता ?
चल्दैछ । के म तिमीलाई एउटा प्रश्न सोध्न सक्छु ?
Maria: Claro que sim, diga. क्लारो के सिँ, दिगा ।
अवश्य पनि, सोध ।
Gopal: Pode me dar o teu número do telefone? पोद मि दार उ तेउ नयूमेरो दु तेलेफोन ।
के तिमी मलाई तिम्रो टेलिफोन नम्बर दिन सक्छौ ?
Maria: Sem dubidha. O meu número é 92......... सेइँ दुविधा । उ मेउ न्युमेरो ए ९२........
कुनै शंकै छैन । मेरो टेलिफोन नम्बर ९२.... हो ।
Gopal: Muito obrigado. मुइतो ओब्रिगादु ।
धेरै धेरै धन्यबाद ।
Maria: De nada. Quantos anos tu tens? दे नादा । क्वान्तुस आनोस् त ताइँस् ?
केहि छैन । तिमी कति वर्षको भयौ ?
Gopal: Eu tenho 25 anos. E tu? एउ त्याँन्यो भिन्त् इ सिन्कु आनोस् । इ तु ?
म २५ वर्षको भएँ । अनि तिमी ?
Maria: Tu és mais novo que eu. Que achas? तु एस् माइस नोभ् के एउ । के आसास् ?
तिमी म भन्दा सानो छौ । के लाग्छ ?
Gopal: Acho que não, diga ? आसो के नाओ, दिगा ?
मलाई त त्यस्तो लाग्दैन, भन न ?
Maria: Eu tenho 28 anos. Onde moras? एउ त्याँन्यो भिन्त इ आइतु आनुस् । ओन्द् मोरास् ?
म अठ्ठाइस वर्षकि भएँ । कता बस्छौ नि ?
Gopal: Moro em Lisboa. मोरो आइँ लिस्बोआ ।
म लिस्बनमा बस्छु ।
Maria: Eu sei. Qual é o tua morada? एउ सेइ । क्वाल ए उ तुआ मुरादा ?
मलाई थाहा छ । तिम्रो ठेगाना के हो ?
Gopal: Rua Jacinto nunes, Nº 14. Teu endereço? रुआ जासिन्तु नुनेस, न्यूमेरो कातोर्ज । तेउ एन्द्रेसाउँ ?
रुआ जासिन्तु नुनेस, १४ नम्बर । तिम्रो ठेगाना ?
Maria: O meu endereço é Rua Penha de França. Mas, não vou dizer o número de porta. उ मेउ एन्द्रेसो ए रुवा पेन्या द्अ फ्रान्सा । मास, नाओ भोउ दिजेर उ न्यूमेरो द्अ पोर्ता ।
मेरो ठेगाना रुवा पेन्या द्अ फ्रान्सा हो । र, मेरो घर नम्बर भन्दैन ।
Gopal: Não faz mal. Tenho que ir agora. Eu te ligo amanhã. नाओ फाज माल । त्याँन्यो क्अ इर अगोरा । एउ ते लिगो अमान्या ।
केहि छैन । अहिले लाइ म लाग्छु । भोली तिमीलाई फोन गर्छु ।
Maria: Tá bom. Tchau ! ता बोँ । चाउ ।
ठिक छ । टाटा ।
Gopal: Fica bem. Até proxima. फिका बाइँ । आते प्रोसिमा ।
राम्ररी बस्नु । फेरि भेटौंला ।
Maria: Tá bom. Tchau ! ता बोँ । चाउ ।
ठिक छ । टाटा ।

note-tippani टिप्पणी

Como está? Tudo bem? Como Vai?


१. हामीले नेपालीमा कसैलाई भेट्दा के छ हालखबर ? वा सन्चै हुनुहुन्छ ? वा के हुँदैछ ? वा के छ चालामाला भनेर विभिन्न तरिकाले भने झैं पोर्तुगीज भाषामा पनि धेरै किसिमले हाल खबर सोध्न सकिन्छ । जस्तै: Como está कोमो एस्ता ? यो औपचारिक र सामान्यतया प्रयोग गरिने वाक्य हो । जस्को नेपाली अर्थ तिमीलाई वा तपाईँलाई कस्तो छ भन्ने हुन्छ । सामान्य बोलीचालीमा Tudo bem ? (तुदु वाइँ ?) सबै राम्रो छ ? , Como vai ? (कोमो भाइ) कस्तो हुँदैछ या कस्तो चल्दै छ? , Tá Bom (ता बोँ) अर्थात ठिक छ ? भन्ने अर्थमा विभिन्न किसिमले प्रयोग भएको हुन्छ । यी सबैको भावार्थ सन्चै हुनुहुन्छ भन्ने नै हो यद्यपी फरक फरक तरिकाले भन्न सकिन्छ ।

२. Como está (कोमो एस्ता) Como estas (कोमो एस्तास्) दुबैको अर्थ कस्तो छ भन्ने नै हो । पोर्तुगीज भाषामा तिमी या तपाईँलाई Você (भोसे) वा Tu (तु) भनेर सम्बोधन गर्ने गरिन्छ । दुबैको अर्थ तपाईँ वा तिमी नै हो । तर, अनौपचारिक बोलीमा र नजिकको चिनेको मित्र वा परिवार भित्र Tu (तु) भन्ने चलन हुन्छ । Tu (तु) भनेर सम्बोधन गरिएको हो भने Como estas (कोमो एस्तास्) Você (भोसे) भनेर सम्बोधन गरिएको हो भने Como está (कोमो एस्ता) हुन्छ । भोसे र तु का बारेमा थप जानकारी राख्न चाहेमा यो लिंकमा क्लिक गर्नुहोस् ।
माथीको वार्तालाप राम्ररी पढ्नु भयो भने त्यहाँ मारिआले गोपालसंग उसको उमेर सोधेको भेट्नु हुनेछ । सम्भवतः वार्तालापमा कसैको उमेर त नसोधिएला, तर पनि यहाँ यो उल्लेख गर्नुको प्रमुख दुई कारण छन् ।
१. कतिपय अवस्थामा कार्यालयहरुमा आफ्नो उमेर भन्नु पर्ने हुन्छ, यस्तो अवस्थामा कसैले तपाईँलाई सोध्न सक्छ ।
२. दोस्रो र अझै महत्वपूर्ण कुरा के हो भने यहाँ तेर क्रियापदको प्रयोग भएको छ । तेर क्रियापद पोर्तुगीज बोलीचालीमा अत्याधिक प्रयोग हुने गर्दछ । यो अनियमित क्रियापद भएकोले म, तिमी, तपाई, उनी, उनीहरु, हामीहरु मा यसको प्रयोग कसरी गर्ने त्यो महत्वपूर्ण हुन्छ । यसको बारेमा हामी यसै पेजको तल चर्चा गर्ने छौं ।

Quantos anos tu tens? क्वान्तुस आनोस् तु ताइँस् ?
यसको शाब्दिक अर्थ तिमी संग कति वर्षहरु छन् भन्ने हुन्छ । यद्यपी पोर्तुगीज भाषामा उमेर भन्ने र सोध्न यहि तरिका प्रयोग गरिन्छ । यहाँ मारिआले गोपालसंग अनौपचारिक रुपमा कुरा गरिरहेकि छन् । त्यसैले यहाँ Tu (तु) को प्रयोग गरिएको छ ।

Quantos anos você tem? क्वान्तुस आनोस् भोसे ताइँ ?
औपचारिक रुपमा उमेर सोध्दा Você भोसे को प्रयोग गर्न सकिन्छ । अझै सामान्य बोलीचालीमा Tu (तु) Você भोसे लाई क्रियापदले जनाउने हुनाले Quantos anos tens? क्वान्तुस आनोस् ताइँस् ? वा औपचारिक रुपमा भन्दा Quantos anos tem? क्वान्तुस आनोस् ताइँ ? भन्ने गरिन्छ ।

केहि उदाहरणहरु हेरौं :
Quantos anos é que o Damodar tem? (क्वान्तुस आनुस् ए क्अ उ दामोमर ताइँ ?) दामोदरको उमेर कति हो ?
Ele tem 18 anos. (एल ताइँ दिजोइतु आनुस् ।) उहाँ अठार वर्षको हुनु भयो ।

Quantos anos você tem? (क्वान्तुस् आनुस् भोसे ताइँ ?) तपाई कति वर्षको हुनु भयो ?
Eu tenho 30 anos. (एउ ताइन्यो त्रिन्ता आनुस् ।) म तीस वर्षको भएँ ।

Quantos anos ele tem? (क्वान्तुस् आनुस् एल ताइँ ?) उहाँ कति वर्षको हुनुभयो ?
Ele tem 25 anos. (एल ताइँ भिन्त इ सिन्कु आनुस्) उहाँ पच्चिस वर्षको हुनुभयो ।

Eu tenho 30 anos. E você ? (एउ ताइन्यो त्रिन्ता आनुस् । इ भोसे ?)
यहाँ E você ? इ भोसे? ले तपाईँको उमेर भन्न खोजेको हो ।

वार्तालापकै क्रममा गोपालले सुरुमा मारिआ संग उनको टेलिफोन नम्बर माग्दछ ।
Pode me dar o teu número do telefone? पोद मि दार उ तेउ नयूमेरो दु तेलेफोन । के तिमी मलाई तिम्रो टेलिफोन नम्बर दिन सक्छौ ?

टेलफोन नम्बर माग्नु अघि उसले Posso te fazer uma pergunta? पोसु ते फजेर उमा पेर्गुन्ता ? भनेर प्रश्न सोध्ने अनुमति माग्दछ । कुनै पनि विषयमा आफूलाई प्रश्न सोध्न मन लाग्यो भने यसरी पहिले शिष्ट भाषामा औपचारिक रुपमा सोधेर अनि पछि मुल प्रश्न सोध्ने औपचारिक शैली हुन्छ । कुनै अपरिचित ब्यक्तिको ध्यान आकर्षण गर्न र नम्रतापूर्व प्रश्न सोध्ने अनुमति माग्ने यो राम्रो प्रचलन पनि हो । मारिआले हुन्छ भनेपछि गोपालले टेलिफोन नम्बर माग्दछ । र त्यसको उत्तरमा मारिआले O meu número é 92......... उ मेउ न्युमेरो ए ९२........भनेर आफ्नो नम्बर दिन्छिन् ।

टेलिफोन नम्बर सोध्ने अन्य उदाहरणहरु :
- Qual é o número do telefone do Kiran?
क्वाल ए उ न्यूमेरो दु तेलेफोन दु किरण ?
किरणको फोन नम्बर कति हो ?

- Posso saber o teu número do telemovel?
पोसु सबेर उ तेउ न्यूमेरो दु तेलेमोभेल ?
के म तपाईँको फोन नम्बर थाहा पाउन सक्छु ?

- Qual é o teu número do celular?
क्वाल ए उ तेउ न्यूमेरो दु सेलुलार ?
तपाईँको फोन नम्बर के हो ?

मेरो मोबाइल नम्बर यो हो भन्नलाई :
- O meu número do telemovel é 92......
उ मेउ न्यूमेरो दु तेलेमोवेल ए ९२........

वा छोटकरीमा
- O meu número e 92........
उ मेउ न्यूमेरो ए ९२........




AR क्रियापदको संयोजनविधी

AR verbs Conjugation


पोर्तुगीज भाषमा प्रमुख क्रियापदहरु चार प्रकारका हुन्छन् । एक अनियमित क्रियापद, र तीन नियमित क्रियापदहरु जुन AR, ER र IR मा टुंगीन्छन् । करिब ९९ प्रतिशत भन्दा बढी क्रियापदहरु नियमित तर्फका हुन्छन् र यीनीहरुको सर्वनाम अर्थात म, तिमी, तपाई, उनी, उनीहरु, हामीहरु संगको प्रयोगको एउटा निश्चित नियम हुन्छ । यसर्थ क्रियापदहरुको प्रयोगको जानकारिले पोर्तुगीज भाषा बोल्न र बुझ्न निकै सहज हुन्छ ।


यहाँ AR मा टुंगीने क्रियापदहरुको सामान्य वर्तमानमा गरिने प्रयोगका बारेमा चर्चा गरिनेछ । एक पल्ट यसको प्रयोगको बारेमा बुझेमा AR मा टुंगिने सैयौं क्रियापदहरुको प्रयोगको बारेमा ज्ञान हुनेछ ।


क्रियापद FALAR (बोल्नु)

यसलाई सामान्य वर्तमान कालका रुपमा प्रयो गर्न सबै भन्दा पहिले पछाडीको AR लाई निकाल्नुहोस् । अब बाँकी रहन्छ FAL । अब यदि यो भर्वलाई म सर्वनामसंग प्रयोग गर्नुछ भने बाँकीरहेकोमा o थप्नुस् ।

Eu falo. अर्थात म बोल्छु ।

निकै सहज छ । अब बाँकी सर्वनामहरुसंग यसको प्रयोग हेरौं ।

प्रमुख क्रियापद FALAR बाट यदी हामीले अन्तिमको AR , हटाउँछौं भने बाँकि रहन्छ FAL . अब त्यो बाँकी रहेको FAL बाट हामीले कसरी सर्वनाममा त्यसको प्रयोग गर्दछौं । तल हेर्नुहोस् ।

Eu falo.   ( o थप्नुहोस् )   म बोल्छु ।
Tu falas.   ( as थप्नुहोस् )   तिमी बोल्छौ । (अनौपचारिक)
Você fala.   ( a थप्नुहोस् )   तपाईँ बोल्नुहुन्छ । (औपचारिक)
Ele/Ela fala.   ( a थप्नुहोस् )   उनी बोल्छिन् र बोल्छन् ।
Eles/Elas falam.   ( am थप्नुहोस् )   उनीहरु बोल्छन् ।
Nós falamos.   ( amos थप्नुहोस् )   हामीहरु बोल्छौं ।

पोर्तुगीज भाषामा Tu र Você दुबैले तिमी या तपाई भन्ने नै बुझाउँछ । नेपाली भाषामा जस्तो तिमी र तपाई पोर्तुगीज भाषामा हुँदैन । तर, हामीहरु धेरैलाई लाग्दछ कि Tu भनेको तँ हो । तर, त्यसो होइन । अनौपचारिक रुपमा बोलिँदा Tu को प्रयोग गर्ने गरिन्छ भने औपचारिक रुपमा बोल्दा या लेख्दा Você को प्रयोग गर्ने गरिन्छ । यद्यपि ब्राजिलियन पोर्तुगीज भाषामा Tu को प्रयोग निकै कम हुन्छ भने युरोपियन पोर्तुगीज भाषामा सामान्यतया Tu को नै प्रयोग गरिन्छ ।

हामीहरुले पोर्तुगलमा अनुभव गरेको कुरा हो । त्यहाँका स्थानियहरु हामी संग Tu को प्रयोग गर्दा पनि धेरै जसो हामी भने Você कै प्रयोग गर्दछौं । हामीलाई लाग्छ Tu को अर्थ तँ हो । तर, त्यसो होइन । उनीहरुको घरमा जानु भयो भने उनीहरु आफ्ना अग्रजहरुलाई पनि Tu नै प्रयोग गर्दछन् । यसर्थ पोर्तुगलमा रहँदा सामान्य बोलीचालीमा Tu प्रयोग गर्नु नै उपयुक्त हुन्छ । कार्यालयहरुमा या औपचारिक कार्यक्रमहरुमा Você प्रयोग गर्दा उत्तम हुन्छ ।

अब अर्को एउटा क्रियापदको प्रयोग तरिका हेरौं ।

आधार क्रियापद TENTAR
Eu tento.   ( o थप्नुहोस् )   म प्रयास गर्छु ।
Tu tentas.   ( as थप्नुहोस् )  तिमी प्रयास गछौं । (अनौपचारिक)
Você tenta.   ( a थप्नुहोस् )   तपाईँ प्रयास गर्नुहुन्छ । (औपचारिक)
Ele/Ela tenta.   ( a थप्नुहोस् )   उनी प्रयास गर्छिन् र गर्छन्।
Eles/Elas tentam.   ( am थप्नुहोस् )   उनीहरु प्रयास गर्छन् ।
Nós tentamos.    ( mos थप्नुहोस् )   हामीहरु प्रयास गर्छौं ।

मुख्य ५० वटा क्रियापदहरु र तिनीहरुको सामान्य वर्तमान कालमा सर्वनामसंग हुने प्रयोग हेर्न तथा अभ्यास खेल खेल्नका लागि यहाँ थिच्नुहोस्

पोर्तुगीज सर्वनामहरु


पोर्तुगीज नेपाली नोट
Eu
Tu तिमी / तपाईँ / हजुर सामान्य बोलीचालीमा (अनौपचारिक वा परिवार तथा नजिकको सम्बन्धमा)
Você तिमी / तपाईँ / हजुर औपचारिक तथा धेरै नजिक नभएकाहरु संग
Ele / Ela उ, उहाँ / उनी, तिनी
Vocês तिमीहरु / तपाईँहरु / हजुरहरु पुलिङ्ग / स्त्रीलिङ्ग
Eles/Elas उनीहरु / उहाँहरु / तिनीहरु पुलिङ्ग / स्त्रीलिङ्ग
Nós हामीहरु

note-tippani टिप्पणी

मुरार (Morar)   भर्सेस्   भिभेर(Viver)


Eu moro em Lisboa. (एउ मोरो आइँ लिस्बोआ ।)
Eu vivo em Lisboa. (एउ भिभो आइँ लिस्बोआ । )

माथीका दुबै वाक्यले म लिस्बनमा बस्छु भन्ने बुझाउँछ । पोर्तुगलमा तपाईँले कसैलाई तपाईँ कहाँ बस्नुहुन्छ भनेर सोध्नु भयो भने प्रायः सबैले Eu moro ..... (एउ मोरो .....) नै भनेको पाउनु हुनेछ । कहिले काहिँ कसैले मात्र सायदै Eu vivo...... (एउ भिभो......) भन्लान् । किन त ?

Morar (मुरार) Viver (भिभेर) दुबैले बस्नु भन्ने बुझाए पनि Morar (मुरार) क्रियापद बस्ने भौतिक या भौगोलीक स्थानका लागि प्रयोग गरिन्छ भने Viver (भिभेर) क्रियापद अन्य विशेषणात्मक अवस्था बुझाउन प्रयोग गरिन्छ ।

जस्तै :
Eu moro na casa do meu amigo. (एउ मोरो ना काजा दु मेउ अमिगो) म मेरो साथीको घरमा बस्छु ।
Eu vivo sem dinheiro. (एउ भिभो सेइँ दिन्याइररु) म पैसा बिनै बसिराछु ।
Eu vivo sem trabalho. (एउ भिभो सेइँ त्रबाल्यो ) म काम बिनै बस्छु ।


Morada (Asking and replying address)

- ठेगाना (सोध्ने र जवाफ दिने) -


कुनै पनि स्थानमा जाँदा हामीले कुनै ठेगाना सोध्नुपर्ने हुन्छ या कसैले ठेगाना सोध्यो भने त्यसको उत्तर दिनुपर्ने हुन्छ । यहाँ हामीले morar क्रियापदको प्रयोग गरेर ठेगाना सोध्न र त्यसको उत्तर दिन प्रयास गर्ने छौं ।

ठेगानाले स्थायी या अस्थायी बसोबासलाई जनाउँदछ । Endereço (एन्द्रसु) ले ठेगानालाई बुझाएपनि सामान्य बोलीचाली भाषामा Morada (मुरादा) को प्रयोग हुन्छ । morar क्रियापदको अर्थ कुनै ठेगानामा बस्नु भन्ने बुझिन्छ ।

उदाहरण हेर्नुस् :
Eu moro em Lisboa. (एउ मोरु आइँ लिस्बोवा) म लिस्बनमा बस्छु ।
Tu moras na Alameda. (तु मोरास् ना अलामेदा) तिमी / तपाईँ अलामेदामा बस्छौ / बस्नुहुन्छ ।
Ele mora na Bela Vista. (एला मोरा ना बेला भिस्ता) उहाँ बेलाभिस्तामा बस्नुहुन्छ ।
Eles morão no Oriente. (एलस् मोराओँ नु ओरिएन्त्) उहाँहरु ओरिएन्त्मा बस्नुहुन्छ ।
Nós moramos na Alcantra. (नोस् मोरामोस् ना अल्कान्त्रा) हामीहरु अलकान्त्रामा बस्छौं ।


नोटः no, na, nos, nas
  em = in / at/ on.
    em + o = no
    em + a = na
    em + os = nos
    em + as = nas

पोर्तुगीज भाषामा प्रायः सबै वस्तु या नामहरुलाई पुलिङ्ग र स्त्रीलिङ्गमा छुट्याइएको हुन्छ । कुनै वस्तु होस् या ब्यक्ति, शहर या गाउँ हरेक लाई पुलिङ्ग र स्त्रीलिङ्गमा छुट्टाइएको हुनछ । यदि नाम पुलिङ्ग छ भने त्यसको अगाडी o र यदि स्त्रीलिङ्ग छ भने त्यसका अगाडी a लगाइन्छ । केहि थोरै अपवादहरुलाई भने छुट्याइएको हुँदैन ।

जस्तै :
Mesa (मेजा) टेबुल
यो स्त्रीलिङ्गमा पर्दछ, त्यसैले a mesa हुन्छ ।

Livro (लिभ्रु) किताब
यो पुलिङ्गमा पर्दछ, त्यसैले o livro हुन्छ ।

बहुबचनमा छन् भने as os को प्रयोग हुन्छ ।
जस्तै :
as mesas.
os livros.

पोर्तुगीजमा em (आइँ) को प्रयोग मा र कतिपय अवस्थामा माथी भन्ने अर्थमा प्रयोग हुन्छ ।
जस्तै:
Eu moro em Lisboa. एउ मारो आइँ लिस्बोआ । म लिस्बनमा बस्छु ।
ब्याकरणिय हिसाबले शहरहरुको अगाडी o (उ) वा a (आ) को प्रयोग हुँदैन । अब म फारुमा बस्छु भन्नु पर्यो भने,
Eu moro em Faro. एउ मोरु आइँ फारु हुन्छ ।

तर यदि शहर भित्रको टोल या आफू बसेको ठेगाना मा बस्छु भन्नु पर्यो भने उ या ब लाग्ने हुँदा सोहि अनुसार नु या ना प्रयोग गर्नु पर्दछ ।

जस्तै :
Ele mora na Bela Vista. (एला मोरा ना बेला भिस्ता) उहाँ बेलाभिस्तामा बस्नुहुन्छ ।
Eles morão no Oriente. (एलस् मोराओँ नु ओरिएन्त्) उहाँहरु ओरिएन्त्मा बस्नुहुन्छ ।

अन्य नाम या वस्तुहरु जस्को अगाडि o (उ) वा a (आ) लाग्छ त्यसमा em मिसियो भने no (नु) वा na (ना) बन्छ । र, यदि बहुबचनमा छन् भने nos (नुस्) या nas (नास्) बन्छ ।

उदाहरणहरुः
O livro está na (em + a) mesa. (उ लिभ्रो एस्ता ना मेजा) पुस्तक टेबुलमा छ ।
Os livros está na (em + a) mesa. (उस् लिभ्रुस् एस्ता ना मेजा) पुस्तकहरु टेबुलमा छन् ।
Os livros estão nas (em + as) mesas. (उस् लिभ्रुस् एस्ताउँ नास् मेजास्) पुस्तकहरु टेबुलहरुमा छन् ।

A fruta está no (em + o) prato. (आ फ्रुता एस्ता नु प्रातु ) फलफुल प्लेटमा छ ।
As frutas estão no (em + o) prato. (आस् फ्रुतास् एस्ताउँ नु प्रातु) फलफुलहरु प्लेटमा छन् ।
As frutas estão nos (em + os) pratos. (आस् फ्रुतास् एस्ताउँ नुस् प्रातुस् ) फलफलहरु प्लेटहरुमा छन् ।

ठेगााना सोध्ने तरिका :


Onde moras? (ओन्द् मोरास् ?) वा Onde mora? (ओन्द् मोरा ?)
कहाँ बस्नुहुन्छ ?
- Moro em Lisboa. (मोरो आइँ लिस्बोवा)
म लिस्बनमा बस्छु ।

Qual é o seu endereço? (क्वाल ए उ सेउ एन्द्रेसु ?)
तपाईँको ठेगाना के हो ?
- Meu endereço é Rua Jacinto Nunes número 20. (मेउ एन्द्रेसु ए रुवा जासिन्तु नुनेस् न्यूमेरो भिन्त् ।)
मेरो ठेगाना रुवा जासिन्तु नुनेस्, २० नम्बर हो ।

Qual é o tua morada? (क्वाल ए उ तुआ मुरादा ?)
तपाईँको ठेगाना के हो ?
- Minha morada é Rua Jacinto Nunes número 20. (मिन्या मुरादा ए रुवा जासिन्तु नुनेस् न्यूमेरो भिन्त् ।)
मेरो ठेगाना रुवा जासिन्तु नुनेस्, २० नम्बर हो ।

***

Download PDF
download-button
वार्तालाप र महत्वपूर्ण नोट डाउनलोड गर्नुस्

पाठसंग सम्बन्धित खेलहरु


खेल खेल्नुहोस् र पोर्तुगीज भाषा सिक्नुहोस् ।

पोर्तुगीजमा AR क्रियापदको प्रयोग सामान्य वर्तमान कालमा

पोर्तुगीज भाषामा दैनिक जसो प्रयोग हुने ३० शब्दहरु उच्चारण सहित





पाठसंग सम्बन्धित भिडियोहरु


युरोपियन पोर्तुगीजका लागि उपयुक्त भिडियोहरु

सम्बन्धित भिडियो हेर्नुस्