पोर्तुगीज पाठ – १


नामहरु तथा राष्ट्रियता
(Nome e Nacionalidade )



यस पाठमा हामी के के सिक्ने छौं ?

✑ नाम सोध्ने तरिका
✑ नाम भन्ने तरिका
✑ राष्ट्रियता र देश
✑ पोर्तुगीज सेर भर्व
✑ आफ्नो पेशा बारेमा बोल्न
✑ सर्वनाम (म, तपाई, उनी, उनीहरु, हामी आदि)
✑ पोर्तुगीज वर्णमाला
✑ पोर्तुगीज अंकहरु
यो कुराकानी हेर्नुस् ।
Gopal: Ola! Bom dia! ओला बोँन दिया !
हजुर नमस्कार !
Maria: Bom dia! Como está? बोँन दिया कोमो एस्ता ?
हजुर नमस्कार ! सञ्चै हुनुहुन्छ ?
Gopal: Estou bem, Obrigado. E você? एस्तोउ बाइँ, ओब्रिगादु । इ भोसे ?
म सञ्चै छु, धन्यबाद । अनि तपाईँ नि ?
Maria: Mais ou menos, Obrigada. माइस ओ मेनुस्, ओब्रिगादा ।
ठिक ठिकै, धन्यबाद ।
Gopal: Como é que você se chama? कोमो ए के भोसे से सामा ?
तपाईँलाई म के भनेर बोलाउन सक्छु ?
Maria: Eu chamo-me Maria. E você, como se chama? एउ सामो–म्अ मारिआ । इ भोसे, कोमो से सामा ?
मलाई मारिआ भन्न सक्नुहुन्छ । अनि तपाईँको नाम ?
Gopal: Eu chamo-me Gopal. एउ सामो–मअ् गोपाल ।
मलाई गोपाल भन्न सक्नुहुन्छ ।
Maria: De onde você é? दे ओन्द् भोसे ए ?
तपाईँ कहाँ बाट हुनुहुन्छ ?
Gopal: Eu sou Nepalês. E você? एउ सोउ नेपालेस् । इ भोसे ?
म नेपाली हुँ । अनि तपाईँ ?
Maria: Eu sou Portuguesa. एउ सो पोर्तुगेसा ।
म पोर्तुगीज हुँ ।

टिप्पणी

अनुवाद होइन भावानुवाद


सामान्यतया नयाँ भाषा सिक्दा त्यसको नेपाली अनुवाद गरेर या बोल्दा नेपालीको नयाँ भाषामा अनुवाद गरेर बोल्ने अभ्यासको सुरुवात हुन्छ । तर, भाषा सिक्दा मनमनै अनुवाद नगरी त्यहि भाषामै सोच्ने र बोल्ने गर्दा त्यो बढी प्रभावकारी हुन्छ । कुनै पनि भाषा त्यहाँको संस्कृतीसंग जोडिएको हुन्छ । कतिपय शब्दहरुको दुरुस्त अनुवाद सम्भव हुँदैन ।

यहाँ राखिएको वार्तालापमा Ola! Bom dia! भनिएको छ । यसको अनुवाद गर्दा कसरी गर्नि ? दुरुस्त अनुवाद गर्दा ‘ओ ! राम्रो दिन !’ वा अलिकति मिलाउँदा ‘ओ ! शुभ दिन !’ भन्ने हुन्छ । तर, यथार्थमा हाम्रोमा त्यस्तो भन्ने चलन हुँदैन । सामान्यता ‘हजुर, नमस्कार’ भन्ने गरिन्छ । अतः भावानुवाद गर्नु उपयुक्त हुन्छ ।

वार्तालापमै भएको अर्को उदाहरण हेरौं । Eu chamo-me Gopal. यसको दुरुस्त अनुवाद गर्ने हो भने ‘मैंले मलाई गोपाल भनेर बोलाउँछु’ भन्ने हुन्छ । जुन नेपाली भाषामा त्यसरी प्रयोग हुँदैन । अतः यसलाई ‘मेरो नाम गोपाल हो ।’ भनेर भावानुवादमा बुझ्नु पर्दछ ।
माथीको कुराकानीलाई सर्सरती हेनुस् र बुझ्ने प्रयास गर्नुस् । ए बी सी डी नै नपढी कसरी बुझ्ने भनेर नसोच्नुहोस् । पोर्तुगीज अल्फाबेटहरु यसै पाठमा समावेश छन् । माथीको वार्तालाप पुरै नबुझे पनि केहि छैन । भााषा सिक्दा वार्तालाप बाटै सिक्यो भने यसले वाक्यहरुको अनुवाद नगरी सोझै बुझ्ने अभ्यास गराउँदछ र भाषा सिक्न सहज हुन्छ ।

माथीको वार्तालापको नेपाली रोमन हेर्नु भयो भने उच्चारण गर्ने तरिकाको अनुमान गर्न सकिन्छ । सामान्यतया पोर्तुगीज नेपाली रोमन जस्तै जे लेखेको छ त्यसरीनै पढिन्छ । अहिलेलाई यति सम्झनुभयो भने सजिलो हुन्छ ।

यो पाठमा हामी पोर्तुगीज वर्णहरु, अंकहरु, नाम सोध्ने तरिका, पेशा सोध्ने तरिका आदिका बारेमा पढ्ने छौं । यसलाई अभ्यास गर्नलाई खेलहरु पनि खेल्नेछौं । यो पहिलो पाठ पढिसकेपछि तपाईं सामान्य बोलीचालीको शुरुवात गर्न सक्षम हुनुहुनेछ ।

पाठ हरु पढ्दा खेरी आफूले बुझे जति बुझ्दै अघि बढ्नुहोला । नबुझेका कुराहरु पाठ अघि बढेसंगै बुझ्दै जानुहुनेछ । र, फेरि र, फेरि पछि दोहोर्याएर हेर्नु भयो भने सजिलै बुझ्नु हुनेछ ।

कुनै पनि स्थानमा जाँदा नयाँ ब्यक्ति संग परिचय हुँदा नाम सोध्नु महत्वपूर्ण हुन्छ । हरेक भाषामा नाम सोध्ने धेरै तरिकाहरु हुन्छन् । यी तरिकाले हाम्रो संस्कारको परिचय दिन्छन् ।

जस्तैः
तपाईंको नाम के हो ? भनेर सोध्नु र यहाँको परिचय पाउँ न ? भन्नु ले फरक रुपमा आफ्नो परिचय दिन्छ । त्यसैगरी आफ्नो नाम बताउँदा पनि भन्ने धेरै तरिकाहरु हुन्छन् । र, उत्तम तरिकाको प्रयोग गर्नु उपयुक्त हुन्छ

जस्तैः
Qual é o seu nome? (क्वाल ए उ सेउ नोम ?)
तपाईंको नाम के हो ?

Qual é o nome do Senhor? (क्वाल ए उ नोम दु सिन्योर ?)
महाशय को नाम के हो ?
Nota: de + o = do. (यसको बारेमा पछिल्ला पाठहरुमा चर्चा गरिने छ ।)

Qual é o nome da Senhora? (क्वाल ए उ नोम दा सिन्योरा ?)
म्याडमकोे नाम के हो ?
Nota: de + a = da. (यसको बारेमा पछिल्ला पाठहरुमा चर्चा गरिने छ ।)

Posso saber o seu nome? (पोसु सबेर उ सेउ नोम ?)
के म तपाईंको नाम जान्न सक्दछु ?

माथीका यी सबै प्रश्नहरुले तपाईको नाम नै सोध्छन् । कार्यालयहरुमा जाँदा औपचारिका रुपमा यसरी नाम सोध्ने गरेको पनि पाइन्छ । या कसै कसैले यसरी नाम सोध्न पनि सक्छन् ।

चलन चल्तीमा धेरै प्रयोग हुने र सामान्यता नाम सोधिने तरिका भने अलिक फरक छ ।

जस्तै:
Como é que tu te chamas ?
(कोमो ए के तु ते सामास् ?)
यसको शाब्दिक अर्थ तपाईलाई के भनेर बोलाइन्छ भन्ने भए पनि तपाईको नाम के हो भन्ने अर्थमा नै बुझ्नु पर्दछ । नाम जान्नलाई अत्याधिक प्रयोग हुन्छ यो तरिका ।

अन्य सर्वनामहरुसंगको यसको प्रयोग हेरौं ।

Como é que você se chama ? (कोमो ए के भोसे स् सामा ?)
तपाईंको नाम के हो ?

Como é que eu me chamo ? (कोमो ए के एउ मी सामो?)
मेरो नाम के हो ?

Como é que ela se chama ? (कोमो ए के एला स् सामा ?)
उनको र उहाँको नाम के हो ?

Como é que ele se chama ? (कोमो ए के एल स् सामा ?)
उसको / उहाँको नाम के हो ?

अब यसको उत्तर दिने तरिका हरु पनि सोहि अनुसारको हुन्छ ।

जस्तै:
O meu nome é Kiran. (उ मेउ नोम ए किरण) ।
मेरो नाम किरण हो ।

Eu sou Kiran. (एउ सोउ किरण) ।
म किरण हुँ ।

सकेसम्म जुन तरिकाले सोधिएको छ त्यहि तरिकाले जवाफ दिनु राम्रो हुन्छ ।

जस्तै:
Qual é o seu nome?
O meu nome é Kiran.

Quem é ? (केइँ ए ?)
तपाईं को हो ?
Eu sou Kiran.

चलन चल्तीमा धेरै प्रयोग हुने र सामान्यता आफ्नो नाम भन्ने तरिका भने यस्तो हुन्छ ।

Eu chamo-me Kiran. (एउ सामो म् किरण) ।
(मेरो नाम किरण हो ।)

यसको शाब्दिक अर्थ म मलाई किरण भन्छु भन्ने भए पनि यस्को अर्थ मेरो नामक किरण हो हुन्छ ।

अन्य सर्वनाम संगको यसको प्रयोग हेरौं ।

Tu chamas-te Roshan. (तु सामास्त् रोशन) ।
तिम्रो नाम रोशन हो ।

Você chama-se Sushmita. (भोसे सामा–स् सुस्मीता) ।
तपाईंको नाम सुस्मीता हो ।

Ele chama-se Binod. (एल सामा–स् बिनोद) ।
उहाँको / उस्को नाम बिनोद हो ।

Ela chama-se Manisha. (एला सामा–स् मनिषा) ।
उनको र उहाँको नाम मनिषा हो ।




पोर्तुगीज भाषामा पुलिङ्ग र स्त्रीलिङ्ग

Masculino e feminino em português


Feminino Masculino
a o
पोर्तुगीज भाषमा ब्यक्ति विशेष मात्र पुलिङ्ग र स्त्रीलिङ्ग नभई प्रायः सबै वस्तुहरु, स्थानहरु या अन्य विषय वस्तुहरुलाई पनि पुलिङ्ग र स्त्रीलिङ्गमा छुट्याइएको हुन्छ ।

जस्तै:
कलम – A caneta
पुस्तक – O livro
चिकित्सक – O médico
टेबुल – a mesa

माथीका शब्दहरुमा कलम (caneta) टेबुल (mesa) मा आ (a) को प्रयोग गरिएको छ भने पुस्तक (livro) चिकित्सक (médico) को अगाडि उ (o) को प्रयोग गरिएको छ ।

सामान्यतया यदि नाम या शब्दको अन्तिममा o छ भने पुलिङ्ग र a छ भने स्त्रीलिङ्गको रुपमा प्रयोग हुन्छ । यद्यपी त्यस्ता कतिपय शब्दहरु छन् जुन अन्तिममा o मा टुङ्गीए पनि स्त्रीलिङ्ग र a मा टुङ्गीए पनि पुलिङ्ग हुने गर्दछन् ।

जस्तैः
o programa – कार्यक्रम
o problema – समस्या
o sistema – प्रणाली
o poema – कविता

नोटः अहिलेलाई सामान्य रुपमा पोर्तुगीज भाषामा हरेक नाम या वस्तुहरु या त पुलिङ्ग या त स्त्रीलिङ्गमा छुट्याइएको हुन्छ भन्ने मात्र बुझ्नुस् । स्त्रीलिङ्गी र पुलिङ्गी शब्दहरु अनुसार वाक्य बनाउँदा फरक फरक ढंगले बनाइन्छ । अहिलेलाई यति मात्र सम्झे पुग्छ । बाँकी विस्तारै बुझ्दै जानुहुनेछ ।

एउटा उदाहरण हेरौँ:
A mesa é alta. आ मेसा ए आल्ता । टेबुल अग्लो छ ।
O prédio é alto. उ पे्रदियो ए आल्तो । भवन अग्लो छ ।

यहाँ अग्लो भन्दा टेबुल (mesa) लाई ‘आल्ता’ र प्रेदियो (prédio) लाई ‘आल्तु’ प्रयोग गरिएको छ । किनकि मेसा (mesa) स्त्रीलिङ्गी हो भने प्रदियो (prédio) पुलिङ्गी हो ।

सानो वार्तालाप हेरौं:
Quem é ele ? (केइँ ए एल् ?) वहाँ को हुनुहुन्छ ?
Ele é o Kiran. (एल् ए उ किरण) वहाँ किरण हुनुहुन्छ ।
यहाँ किरणको अगाडी (o) उ लागेको छ । यसले किरण केटा या पुरुष भन्ने बुझाउँछ । यदि किरणको अगाडी (a) आ लागेको हुन्थ्यो भने किरणले केटी या महिला भन्ने बुझाउँथ्यो ।

Quem é ela ? (केइँ ए एला ?) वहाँ को हुनुहुन्छ ?
Ela é a Sarala. (एला ए आ सरला) वहाँ सरला हुनुहुन्छ ।

E você ? (इ भोसे ?) अनि तपाईँ ?
Eu sou o Nikesh. (एउ सोउ उ निकेश ।) म निकेश हुँ ।

पोर्तुगीज सर्वनामहरु


पोर्तुगीज नेपाली नोट
Eu
Tu तिमी / तपाईँ / हजुर सामान्य बोलीचालीमा (अनौपचारिक वा परिवार तथा नजिकको सम्बन्धमा)
Você तिमी / तपाईँ / हजुर औपचारिक तथा धेरै नजिक नभएकाहरु संग
Ele / Ela उ, उहाँ / उनी, तिनी
Vocês तिमीहरु / तपाईँहरु / हजुरहरु पुलिङ्ग / स्त्रीलिङ्ग
Eles/Elas उनीहरु / उहाँहरु / तिनीहरु पुलिङ्ग / स्त्रीलिङ्ग
Nós हामीहरु

टिप्पणी

भोसे (Você) भर्सेस् तु (Tu)


नेपाली भाषा सिक्दा धेरै मित्रहरु दोधारमा पर्नुहुन्छ कि कसैलाई तपाईँ भनेर सम्बोधन गर्दा भोसे (Você) प्रयोग गर्ने कि तु (Tu) ? सुरुमा सुन्दा खेरी या बुझ्दा खेरी भोसे (Você) लाई तपाईंका रुपमा र तु (Tu) लाई तिमी या तँ का रुपमा बुझ्ने या प्रयोग गर्ने गरिन्छ । भाषा संस्कृती हो यसैले भाषाको दुरुस्त अनुवाद हुन सक्दैन । भावानुवाद गर्नु पर्ने हुन्छ । पोर्तुगीज भाषामा तँ, तिमी, तपाईँ या हजुर जस्ता आशयका शब्दहरुनै छैनन् यसर्थ भोसे (Você) ले तपाईँ या तु (Tu) ले तिमी वा तँ भन्ने बुझाउने कुरै हुँदैन । फेरि किन त भोसे (Você) र तु ?

बुझ्नु पर्ने खास कुरा के छ भने सामान्यता भोसे (Você) तु (Tu) संगै बन्ने वाक्यहरु थोरै परक पनि हुन्छन् । त्यसैले भोसे (Você) या तु (Tu) शब्द प्रयोग नगरिकनै यस्को अर्थ बुझ्ने गरी बोल्ने प्रचलन छ । पोर्तुगलमा या युरोपियन पोर्तुगीज भाषामा तु (Tu) को प्रयोग अधिक हुन्छ भने ब्राजिल वा ब्राजिलियन पोर्तुगीजमा भोसे (Você) को प्रयोग अधिक हुन्छ ।

सामान्यतया तपाईको नजिकको चिनेको ब्यक्ति, परिवार, साथीभाई या अनौपचारिक रुपमा बोलीचाली गर्दा तु को प्रयोग बढी हुन्छ । अपरिचित ब्यक्ति, कार्यालय वा औपचारिक बोलीमा भोसे (Você) को प्रयोग गरिन्छ ।

यद्यपी पोर्तुगीज भाषा अभ्यास गर्दा भोसे (Você) को प्रयोग गरेर गर्नु भयो भने दुबै पक्षलाई काम गर्दछ ।

कसैले तु (Tu) सम्बोधन गर्यो भने यसले तँ भन्यो भनेर बुझ्नु हुँदैन ।

Verbo Ser + nacionalidade.

- सेर क्रियापद र यसको प्रयोग राष्ट्रियतामा -


Ser क्रियापद एक महत्वपूर्ण क्रियापद हो । यो अनियमित क्रियापद हो र अत्याधिक प्रयोग हुन्छ ।
अनियमित क्रियापदहरु र यीनीहरुको प्रयोग बारेमा हामी छुट्टै अध्यायमा पढ्ने छौं । अहिलेलाई Ser क्रियापदलाई विषयगत सर्वनामहरु संग कसरी प्रयोग गर्ने त्यो मात्र हेरौं । यहाँ हामी Ser क्रियापद लाई आफ्नो राष्ट्रियता बताउन कसरी प्रयोग गर्ने भन्ने बारे बुझ्ने छौं ।

कुनै पनि स्थायी प्रकृतिको अवस्थालाई भन्नु पर्यो भने सेर भर्वको प्रयोग गरिन्छ । उदाहरणका लागि आफ्नो स्थायी ठेगाना, राष्ट्रियता, भाषा, पेशा आदि ।

केहि उदाहरणहरु हेरौं:
Eu sou português. (एउ सोउ पुर्तुगेस) म पोर्तुगीज हुँ ।
Tu és alemão. (तु एस् अलेमाओ ) तिमी जर्मन हौं ।
Ela é nepalesa. (एला ए नेपालेजा ) उनी नेपाली हुन् । उहाँ नेपाली हुनुहुन्छ ।
Ele é nepalês. (एल ए नेपालेस्) । उ नेपाली हो । उहाँ नेपाली हुनुहुन्छ ।
Nós somos nepaleses. (नोस सुमोस् नेपालेजेस्) हामीहरु नेपाली हौं ।
Voces são chineses. (भोसेस् सावँ सिनेजेस्) तिमीहरु चिनियाँ हौ ।
Eu não sou americano. (एउ नाओ सोउ अमेरिकानु) म अमेरिकी होइन ।
Tu não és Coreano. (तु नाओ एस् कोरियानो) तिमी कोरियाली होइनौ ।
Ela não é holandesa. (एला नाओ ए ओलान्डेजा) तिनी डच होइनन् ।
Ele não é coreano. (एल नाओ ए कोरियानु ) उ कोरियाली होइन ।
Nós não somos indianos. (नोस नाओ सुमोस् इन्दिआनोस्) हामीहरु भारतीय होइनौं ।
Eles não são inglesas. (एलेस् नाओ साओँ इङ्लेजास्) उनीहरु अंग्रेज होइनन् ।




Países e Nacionalidades em português

- पोर्तुगीज भाषामा देश र तिनीहरुको राष्ट्रियता -


  Country   País   M (F) Nationality
Nepal Nepal Nepalês (a)
Australia Austrália australiano (a)
Bolivia Bolívia boliviano (a)
Canada Canadá canadense
Columbia Colômbia colombiano (a)
Costa Rica Costa Rica costarriquenho (a)
Cuba Cuba cubano (a)
Chile Chile chileno (a)
China China chinês (chinesa)
Denmark Dinamarca dinamarquês (dinamarquesa)
Ecuador Equador equatoriano (a)
Egypt Egito egípcio (a)
Spain Espanha espanhol (a)
United States Estados Unidos (norte) americano (a)
France França francês (francesa)
Germany Alemanha alemão (alemã)
India Índia indiano (a)
England Inglaterra inglês (inglesa) / britânico (a)
Italy Itália italiano (a)
Japan Japão japonês (japonesa)
Mexico México mexicano (a)
Norway Noruega norueguês (norueguesa)
Poland Polônia polaco(a) / polonês (polonesa)
Portugal Portugal português (portuguesa)
Russia Rússia russo (a)
South Africa África do Sul sul-africano (a)
Sweden Suécia sueco (a)



Verbo Ser + profissão

सेर क्रियापद र यसको प्रयोग पेशामा


राष्ट्रियतामा अर्थात म यो देशको हुँ भन्दा प्रयोग भए जस्तै सेर क्रियापदको प्रयोग आफ्नो पेशा बताउनु पर्दा पनि प्रयोग हुन्छ । सेर क्रियापद स्थायी प्रकृतिका कुराहरु बताउन प्रयोग हुन्छ । पेशा पनि स्थायी प्रकृतिको हुन्छ ।

उदाहरणहरुः
Eu sou motorista. (एउ सोउ मोतोरिस्ता ।) म मोटर ड्राइभर हुँ ।
Tu és advogado. (तु एस् एड्भोगादु ।) तिमी वकील हौ ।
Ela é medica. (एला ए मेदिका ।) उनी चिकित्सक हुन् ।
Ele é economista. (एल् ए इकोनोमिस्ता) उहाँ अर्थशास्त्री हुनुहुन्छ ।
Nós somos estudantes. (नोस सुमोस् इस्तुदान्तस्) हामीहरु विद्यार्थि हौं ।
Eles são pintores. ( एलेस् सावँ पिन्तुरस् ।) उनीहरु पेन्टर हुन् ।

पुलिङ्ग र स्त्रीलिङ्गमा पेशाका बहुबचनहरु

एक वचन पुलिङ्ग एक वचन स्त्रीलिङ्ग वहु वचन पुलिङ्ग वहु वचन स्त्रीलिङ्ग
o cantor
(गायक)
a cantora
(गायिका)
os cantores
(गायकहरु)
as cantoras
(गायिकाहरु)
o pintor
(पेन्टर)
a pintora
os pintores as pintoras
o tradutor
(अुनवादक)
o tradutora
os tradutores os tradutoras
o professor
(शिक्षक)
o professora
os professores as professoras
o advogado
(वकिल)
a advogada
os advogados as advogadas
o médico
(चिकित्सक)
a médica
os médicos as médicas
o cabeleireiro
(हजाम)
a cabeleireira
os cabeleireiros as cabeleireiras

एक वचन बाट बहुबचन बनाउने सामान्य नियमहरु

त्यस्ता थुप्रै शब्दहरु छन् जस्लाई सामान्य नियम अनुसार नै परिवर्तन गरेर एक वचन बाट बहु बचन मा लैजान सकिन्छ । यहाँ सामान्य पाँच नियमहरुको चर्चा गरिएको छ ।

१. यदि शब्दको अन्त्य स्वर वर्ण vowel (a, e, i, o,u) मा भएको छ भने अन्तिममा s थप्नु भयो भने त्यो वहुवचन हुन्छ ।
जस्तैः
carro (कार) ---- carros
casa (घर) ---- casas

२. अन्तिममा आउने ão लाई ãos, -ães वा -ões मा बदल्नुहोस् ।
जस्तैः
mão (हात)---- mãos
cão (कुकुर) ---- cães
leão (सिंह) ---- leões

३. अन्तिममा -n, -r, -s, र -z छ भने पछाडी -es थप्नुस् ।
जस्तैः
hífen (हाइफन)---- hífenes
país (अभिभावक) ---- países
feliz (खुसी) ---- felizes

४. m लाई ns मा परिवर्तन गरेर ।
जस्तैः
homem (मानिस)---- homens
nuvem (बादल) ---- nuvens
álbum (एल्बम) ---- álbuns

५. l लाई is मा परिवर्तन गरेर ।
जस्तैः
animal (जनावर)---- animais
papel (कागज) ---- papéis
plural (बहुवचन) ---- plurais

टिप्पणी

Plural Masculine vs Plural Feminine

वहु वचन पुलिङ्ग भर्सेस् वहु वचन स्त्रीलिङ्ग

यदि समूहमा पुरुषहरुमात्र छन् भने त्यसलाई वहु वचन पुलिङ्ग (Plural Masculine) मानिन्छ र यदि महिलाहरुमात्र समूह छ भने त्यसलाई वहु वचन स्त्रीलिङ्ग (Plural Feminine ) मानिन्छ । तर, यदि महिला र पुरुषको संयुक्त छ भने के मान्नि ? यस्तो समूहलाई वहु वचन पुलिङ्ग (Plural Masculine) मानिन्छ ।

यो टेबुलको पहिलो पङ्तीमा हेर्नुभयो भने, यदि पुरुष गायकहरुको समूह छ भने उस् कान्तुरेस् (os cantores) को प्रयोग भएको छ भने महिलाहरुको समूह वा वहुवचन छ भने आस् कान्तुरास् (as cantoras) को प्रयोग भएको छ । तर, समूहमा केहि पुरुष र केहि महिला छन् भने के भन्नी ? यस्तो अवस्थामा पुरुष वा पुलिङ्ग बहुबचनको प्रयोग गर्ने गरिन्छ ।

उदाहरणका लागि चार जना गायक र चार जना गायिकाको संयुक्त समूह छ भने उस् कान्तुरेस् (os cantores) को प्रयोग हुन्छ ।

Eles / Elas को प्रयोग पनि यसै आधारमा गर्ने गरिन्छ ।

जस्तै:

तीन जना गायक र चार जना गायिकाको समूह छ भने –
Eles são cantores. (एलेस् साओँ कान्तुरेस् ।)

चार जना गायिकाहरुको समूह छ भने –
Elas são cantoras. (एलेस् साओँ कान्तुरेस् ।)

पाँच जना गायकहरुको समूह छ भने –
Eles são cantores. (एलेस् साओँ कान्तुरेस् ।)


Portuguese Alphabets

पोर्तुगीज वर्णमाला

A a
á
B b

बे
C c

से
D d

दे
E e
é
F f
efe
एफ्
G g

गे
H h
agá
अगा
I i
i
J j
jota
जता
K k
cá/capa
कापा
L l
ele
एल्
M m
eme
एम्
N n
ene
एन्
O o
ó
P p

पे
Q q
quê
के
R r
erre
एक्खअ
S s
esse
एस्स
T t

ते
U u
u
V v

भे
W w
dábliu, duplo-vê
दाब्लीउ
X x
xis
सिस्
Y y
ípsilon
इप्सिलोन्
Z z

जे



Portuguese Numbers

पोर्तुगीज अंकहरु

0 Zero (जेरो) 0
1 um/uma (उँ/उमा)
2 dois/duas (दोइस्/दुवास्)
3 s (त्रेस्)
4quatro(क्वात्रु)
5cinco(सिन्कु)
6seis(सेइस्)
7sete(सेत्)
8oito(ओइतु)
9 nove(नोभ्)
10dez(देश्)१०
11onze(वन्ज्)११
12doze(दोज्)१२
13treze(त्रेउज्)

१३
14catorze(कातोर्ज्)१४
15quinze(किन्ज्)१५
16dezasseis(दिजासेइस्)>१६
17dezassete(दिजासेत्)१७
18dezoito(दिजोइतु)१८
19dezanove(दिजानोभ्)१९
20vinte(भिन्त्)२०
21vinte e umभिन्त् इ उँ२१
22vinte e doisभिन्त् इ दोइस्२२
23vinte e trêsभिन्त् इ त्रेस्२३
24vinte e quatroभिन्त् इ क्वात्रु२४
25 vinte e cinco भिन्त् इ सिन्कु २५
26 vinte e seis

भिन्त् इ सेइस्

२६

27

vinte e sete

भिन्त् इ सेत्

२७

28

vinte e oito

भिन्त् इ ओइतु

२८

29

vinte e nove

भिन्त् इ नोभ्

२९

30

trinta

त्रिन्ता

३०

31

trinta e um

त्रिन्ता इ उँ

३१

40

quarenta

क्वारेन्ता

४०

42

quarenta e dois

क्वारेन्ता इ दोइस्

४२

50

cinquenta

सिन्क्वेन्ता

५०

53

cinquenta e três

सिन्क्वेन्ता इ त्रेस्

५३

60

sessenta

सेसेन्ता

६०

64

sessenta e quatro

सेसेन्ता इ क्वात्रु

६४

70

setenta

सेतेन्ता

७०

75

setenta e cinco

सेतेन्ता इ सिन्कु

७५

80

oitenta

ओइतेन्ता

८०

86

oitenta e seis

ओइतेन्ता इ सेइस्

८६

90

noventa

नोभेन्ता

९०

97

noventa e sete

नोभेन्ता इ सेत्

९७

98

noventa e oito

नोभेन्ता इ ओइतु

९८

99

noventa e nove

नोभेन्ता इ नोभ्

९९

100

cem

सेइँ

१००

101

cento e um

सिन्त् इ उँ

१०१

200

duzentos

दुजेन्तुस्

२००

202

duzentos e dois

दुजेन्तुस् इ दोइस्

२०२

300

trezentos

त्रिजेन्तुस्

३००

303

trezentos e três

त्रिजेन्तुस् इ त्रेस

३०३

400

quatrocentos

कवात्रोसेन्तुस्

४००

415

quatrocentos e quinze

क्वात्रोसेन्तुस् इ किन्ज्

४१५

500

quinhentos

किनेन्तुस्

५००

526

quinhentos e vinte e seis

किनेन्तुस् इ भिन्त् इ सेइस्

५२६

600

seiscentos

सेसेन्तुस्

६००

645

seiscentos e quarenta e cinco

सेसेन्तोस् इ क्वारेन्ता इ सिन्कु

६४५

700

setecentos

सेत्सेन्तुस्

७००

756

setecentos e cinquenta e seis

सेत्सेन्तोस् इ सिन्क्वेन्ता इ सेइस्

७५६

800

oitocentos

ओइतुसेन्तुस्

८००

867

oitocentos e sessenta e sete

ओइतुसेन्तुस् इ सेसेन्ता इ सेत्

८६७

900

novecentos

नोभ्सेन्तुस्

९००

978

novecentos e setenta e oito

नोभ्सेन्तुस् इ सेतेन्ता इ ओइतु

९७८

1000

mil

मिल

१०००

1200

mil e duzentos

मिलिदुजेन्तुस्

१२००

5009

cinco mil e nove

सिन्को मिल इ नोभ्

५००९

1000000

um milhão

उँ मिल्ह्याउँ

१००००००

10000000

dez milhões

देज मिल्ह्याउँस्

१०००००००


Download PDF

वार्तालाप र महत्वपूर्ण नोट डाउनलोड गर्नुस्

पाठसंग सम्बन्धित खेलहरु


खेल खेल्नुहोस् र पोर्तुगीज भाषा सिक्नुहोस् ।

अंक १ देखि १० सम्म पोर्तुगीज उच्चारण सहित

पोर्तुगीज भाषामा नम्बरहरु ० देखि १० लाख सम्म





पाठसंग सम्बन्धित भिडियोहरु


युरोपियन पोर्तुगीजका लागि उपयुक्त भिडियोहरु

सम्बन्धित भिडियो हेर्नुस्

सम्बन्धित भिडियो हेर्नुस्