पोर्तुगीज वार्तालापहरु – १


⚏ परिचय गर्दा ⚏


Ajaya :
Ola! Bom dia! ओला ! बोन् दिया ! (हजुर नमस्कार !)

Maria :
Bom dia! Como está? बोन् दिया ! कोमो एस्ता ? (नमस्कार ! सन्चै हुनुहुन्छ ?)

Ajaya :
Eu estou bem, Obrigado. E você ? एउ एस्तोउ बाइँ । इ भोसे ? (म सञ्चै छु । धन्यबाद ! अनि हजुरलाई ?)

Maria :
Eu estou bem tambem, Obrigada. एउ एस्तोउ बाइँ ताम्बाइँ । ओब्रिगादा ! (मलाई पनि सञ्चै छ धन्यबाद ।)

Ajaya:
Eu sou o Ajaya. Como se chama? एउ सोउ उ अजय । कोमो से सामा ? (म अजय हुँ । तपाईको नाम ?)

Maria:
Eu chamo-me Maria. Muito prazer! Você é Nepalês ? एउ सामो–म्अ मारिआ । मुइतो प्राजेर ! भोसे ए नेपालेस् ? (मेरो नाम मारिआ हो । धेरै खुशी लाग्यो । तपाईँ नेपाली हुनुहुन्छ ?)

Ajaya :
Sim. Sou Nepalês. E você? सिँ, सोउ नेपालेस् । इ भोसे ? (हजुर, म नेपाली हुँ । अनि तपाईँ ?)

Maria:
Sou Portuguesa. É casado? सोउ पोर्तुगेजा । ए कजादु ? (म पोर्तुगीज हुँ । तपाईँ विवाहित हुनुहुन्छ ?)

Ajaya :
Ainda não. É você? आइन्दा नाओ । इ भोसे ? (अहँ, अझै विहे गरेको छैन । अनि तपाईँ नि ?)

Maria :
Sou casada. Já tenho dois filhos. सोउ कजादा । जा त्याँन्यो दोइस फिल्योस् । (म विवाहित हुँ । मेरो दुई वटा बच्चा छन् ।)

Ajaya:
Meninos ou meninas? मेनिनुस् ओउ मेनिनास् ? (छोराहरु कि छोरीहरु ?)

Maria:
Tenho um filho e uma filha. Filha tem 12 anos e filho tem 8 anos. त्याँन्यो उँ फिल्यो इ उमा फिल्या । फिल्या ताइँ दोज आनुस् इ फिल्यो ताइँ ओइतु आनुस् । (मेरो एउटा छोरा र अर्कि छोरी छिन् । छोरी १२ वर्ष कि भइन र छोरो ८ वर्षको भयो ।)

Ajaya:
Que bom! Onde moras? के बोँ ! ओन्द् मोरास् ? (गज्जब ! कता बस्नुहुन्छ ?)

Maria:
Eu moro em Lisboa, na Rua Jacinto Nunes . É você? एउ मोरो आइँ लिस्बोआ, ना रुआ जासिन्तु नुनेस् । इ भोसे ? (म लिस्बनमा बस्छु, रुआ जासिन्तु नुनेस् मा । र, तपाईँ ?)

Ajaya:
Eu moro na Rua Maria. एउ मोरो ना रुआ मारिवा । (म रुआ मारिआमा बस्छु ।)

Maria :
Eu tenho que ir. एउ त्याँन्यो क्अ इर । (म जानु पर्छ अब ।)

Ajaya :
Ok, Muito prazer em conhecê lo! Até logo. ओके, मुइतो प्राजेर आइँ कोन्हेसे–लु ! आते लोग । (हुन्छ , धेरै खुशी लाग्यो तपाईँलाई भेटेर । फेरि चाँडै भेटौंला ।)

Maria:
Até logo senhor Ajaya. आते लोग सिन्योर अजय । (चाँडै भेटौंला अजय जी ।)

✌ महत्वपूर्ण नोट ✍


१. धन्यबादलाई अजयले (Obrigado) ओब्रिगादु भने जबकी मारिआ ले ओब्रिगादा भनिन् । धन्यबाद भन्दा पुरुषहरुले ओब्रिगादु (Obrigado) भन्नुपर्छ भने महिलाहरुले ओब्रिगादा (Obrigada)

२. (E) इ र (É) ए हर्दा उस्तै देखिएपनि यी दुईको अर्थ र उच्चारण एकदमै फरक छ । (E) इ मा माथी एसेन्ट (मात्रा जस्तो) लागेको छैन । माथी एसेन्ट लागेको छैन भने उच्चारण हुन्छ र यसको अर्थ ‘र’ हुन्छ । यदि एसेन्ट लागेको छ भने उच्चारण हुन्छ भने यसको अर्थ हो या भन्ने लाग्छ । अंग्रेजीमा प्रयोग हुने (is) इज को जस्तो अर्थ लाग्छ ।

३. (Filhos) फिल्योस् । छोरालाई (Filho) फिल्यो भनिन्छ भने छोरीलाई (Filha) फिल्या । छोराहरु भन्नु पर्यो भने Filhos फिल्योस् हुन्छ भने छोरीहरु भन्नु पर्यो भने Filhas फिल्यास् । तर, छोरा र छोरी दुबै छन् भने के भन्ने ? यस्तो अवस्थामा (Filhos)फिल्योस् प्रयोग हुन्छ । अर्थात् पोर्तुगीज भाषामा कुनै पनि पुलिङ र स्त्रीलीङको वहुवचनमा सोही अनुसारको शब्द प्रयोग हुन्छ भने यदि स्त्रीलिङ र पुलिङको मिश्रीत समूह भएमा सामान्यतया पुलिङलाई प्रयोग गरिने शब्द प्रयोग हुन्छ ।

४. पोर्तुगीज भाषाको उच्चारण जस्तै देवनागिरीमा लेख्न गाह्रो पर्छ । अतः सकेसम्म मिल्ने गरि देवनागिरीमा लेख्ने प्रयास गरिएको छ । पोर्तुगीजहरु बीच पनि उच्चारण फरक फरक हुने गर्दछ । कतिले (Obrigado) ओब्रिगादु भन्छन् भने कसैले (Obrigado)ओब्रिगादो भनेको पनि सुनिन्छ । अतः उच्चारण अलिकति फरक हुनसक्छ ।
Download PDF

वार्तालाप र महत्वपूर्ण नोट डाउनलोड गर्नुस्

सम्बन्धित खेल खेल्नुहोस् र सिक्नुहोस्

सम्बन्धित भिडियो हेर्नुस्